Aproximación fraseológica al español de Argentina
selección de un corpus y propuesta de traducción al alemán
Available on request
Esta monografÃa aborda la fraseologÃa de una variante diatópica del español: el hablado en Argentina, con la heterogeneidad y el dinamismo que le son inherentes. En este sentido, y sobre planteamientos metodológicos que van de lo particular a lo general, se identifican, se seleccionan y se sistematizan una serie de UF argentinas que no están recopiladas en los Diccionarios generales más representativos del español y se demuestra que, pese a los avances alcanzados en la última década en la fraseologÃa del español, el uso vivo de la lengua es más dinámico que su catalogación.
En esta investigación se trata la traducción de las UF, en general, y se analizan las propuestas de traducción al alemán de una selección de UF del español de Argentina, con el fin de contribuir a la difusión y el registro de las UF argentinas que se incorporan a la base de datos del diccionario fraseológico electrónico multilingüe del Grupo de FraseologÃa y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) de la Universidad de Alicante.