Estudios de traducción
4 (2014) (Anual)
2174-047X

Artículos
- El escollo de la métrica en un texto poético. La traducción de Hernando de Hozes de los "Triumphi" de Petrarca: la adición y la omisión / Alicia María López Márquez
- Rizando el rizo de la pseudotraducción: "L’écumoire, ou Tanzaï et Néadarné: Histoire Japonoise", de Claude-Prosper Jolyot de Crébillon (1734)/ Julio César Santoyo,Alberto Fuertes
- Los problemas emocionales derivados de la traducción de "Pour un tombeau d’Anatole" de Stéphane Mallarmé, traducido al español por Mario Campaña / Anabel Galán-Mañas
- El escritor polaco Jerzy Stefan Stawiński en su versión rusa : reflexiones sobre la importancia del estilo en la traducción / Mabel Greta Velis Blinova
- Decir en la lengua del otro, traducir a la propia lengua. Un estudio de las memorias de Esmeralda Santiago / María Laura Spoturno
- "Cinco horas con Mario" a teatro: riflessioni traduttive per un adattamento in lingua italiana / María Teresa De Pieri
- Operaciones traductológicas de resignificación del Holocausto. Ideología y ética en su representación/ María Jesús Fernández Gil
- El estudio de las traducciones de "Beijing Coma" en español, inglés y chino / Menghsun Ku
- Aplicación de las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) a la investigación en traducción / Montserrat Bermúdez Bausela
- La alineación verbal del intérprete en un corpus de entrevistas médica español-italiano / Eleonora Iacono
- Sobre la validez legal del texto traducido : análisis de un "End User License Agreement" y su traducción al español / José Ramón Calvo-Ferrer
- Implicaciones culturales en la interpretación de referencias sexuales en el ámbito social / Mohamed El-Madkouri Maataoui
- Traducción audiovisual accesible a personas con discapacidad intelectual mediante el uso de subtítulos adaptados / Teresa Alba Rodríguez

Reseñas. Estudios y Ensayos
- Albaladejo Martínez, Juan Antonio : "La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés"
M. del Carmen Balbuena Torezano
- Dasilva, Xosé Manuel : "Estudios sobre la autotraducción en el espacio ibérico"
Alejandro López Lizana
- Federici, Eleonora (ed.) : "Translating Gender."
Raquel Hidalgo Downing
- Rubio Tovar, Joaquín : "Literatura, historia y traducción"
Jordi Cerdà Subirachs
- Sáez, Daniel et al. : "Últimas tendencias en traducción e interpretación"
Sergio Rodríguez Tapia
- VV. AA.: "Hijos de Babel. Reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI"
Iván López Martín

Reseñas. Nuevas Traducciones
- Anónimo : "Sir Gawain y el Caballero Verde" / Enrique Conde Álvarez
- Auster, Paul : "Poesía Completa" / Teresa Perales Fraile
- Gumiliov, Nikolái : "El tranvía extraviado" / Fernando Palacios León
- Hardy, Thomas : "Los habitantes del bosque" / Beatriz Motos Henares
- Kafka, Franz : "Cartas a Felice. Correspondencia de la época del noviazgo (1912-1917)" / Alfonso Lombana Sánchez
- Laforgue, Jules : "Obra poética" / Fernando Palacios León
- Lessing, Gotthold Ephraim : "Miss Sara Sampson" / Carolina Etreros de la Morena
- Luzi, Mario : "Honor de la verdad" / Marta Tutone
- Miller, Arthur : "El crisol" / Alba Viñallonga Cruzazo
- Rousseau, Jean-Jacques : "La nueva Eloísa" / Elia Maqueda López
- Sexton, Anne : "Poesía completa" / Alberto Sesmero González
- Thomas, Edward : "Poesía completa" / Juan Navarro Andúgar