Traducir como trashumar

Gansel, Mireille

Mireille Gansel grew up in post-war France, the daughter of Jewish refugees. Her family, persecuted by Nazism, came from Moravia on her mother's side and from Galicia on her father's side. "Country on the borders of the Austro-Hungarian Empire, invented when Poland was divided, in 1772, and then crossed out from the world map in 1918. Crossroads of the languages of all the peoples that made it up: Polish, Ruthenian, German, Yiddish", he writes. the author. From there was born a fascination for languages, for words and for translation that would mark Mireille's life. Her job as a translator cannot be separated from those origins, nor from a deep social and political commitment, especially towards minorities. This is how she understands her work as a translator, among others, of Vietnamese poetry during the Vietnam War. With this book, and recounting her experience as a translator and her family trajectory between languages, Mireille Gansel has written a cult text, translated into several languages, a tribute to the profession of translator, to translation as a bridge between cultures. An act of faith in life, in our ability to share the word and move towards each other.

Author
Gansel, Mireille
Subject
Language & languages > Philology
EAN
9788419392121
ISBN
978-84-19392-12-1
Edition
1
Publisher
Galaxia Gutenberg
Pages
168 
High
18.0 cm
Weight
11.5 cm
Release date
31-05-2023
Language
Spanish 
Series
Ensayo 
Paperback edition
15,87 € Add to cart
Entrega: entre 8 y 14 días

Gansel, Mireille (aut.)

  • Gansel, Mireille
    Mireille Gansel (París, 1947) es escritora y traductora de poesía, sobre todo del alemán y el vietnamita, y está considerada una de las traductoras actuales más impo   Read more