Traducir como trashumar
Gansel, Mireille
Mireille Gansel grew up in post-war France, the daughter of Jewish refugees. Her family, persecuted by Nazism, came from Moravia on her mother's side and from Galicia on her father's side. "Country on the borders of the Austro-Hungarian Empire, invented when Poland was divided, in 1772, and then crossed out from the world map in 1918. Crossroads of the languages of all the peoples that made it up: Polish, Ruthenian, German, Yiddish", he writes. the author. From there was born a fascination for languages, for words and for translation that would mark Mireille's life. Her job as a translator cannot be separated from those origins, nor from a deep social and political commitment, especially towards minorities. This is how she understands her work as a translator, among others, of Vietnamese poetry during the Vietnam War. With this book, and recounting her experience as a translator and her family trajectory between languages, Mireille Gansel has written a cult text, translated into several languages, a tribute to the profession of translator, to translation as a bridge between cultures. An act of faith in life, in our ability to share the word and move towards each other.
- Author
-
Gansel, Mireille
- Subject
-
Language & languages
> Philology
- EAN
-
9788419392121
- ISBN
-
978-84-19392-12-1
- Edition
- 1
- Publisher
-
Galaxia Gutenberg
- Pages
- 168
- High
- 18.0 cm
- Weight
- 11.5 cm
- Release date
- 31-05-2023
- Language
- Spanish
- Series
- Ensayo