El estilo como problema traductológico
Análisis comparativo de los recursos estilÃsticos en las versiones españolas de los relatos de Bruno Schulz
Galant, Barbara (ed.)
Disponible bajo pedido
El objetivo del libro consiste en estudiar la manera en la que los traductores recrean el estilo del autor polaco Bruno Schulz. La disertación abre con dos capÃtulos teóricos. En el marco analÃtico que incluye un corpus de 2000 fragmentos pretendemos averiguar de qué factores depende la elección de la técnica de traducción y qué consecuencias para la imaginerÃa original puede acarrear. Las técnicas traductoras se catalogan según la clasificación de Hurtado Albir (2011). La aplicación de métodos cuantitativos nos ha permitido distinguir las técnicas más usadas. En cambio, el empleo de métodos cualitativos ha dejado patentes algunas tendencias que modifican el estilo autoral, tales como la frecuente omisión de repeticiones o la sustitución de metáforas por comparaciones.