Libre de bones costumes dels hòmens e dels oficis nobles
sermĂł d'en Jaume Cessulis en llatĂ preycat, sobre lo joch del scachs, trelladat en lo XVen segle a la lenga catalana
Disponible bajo pedido
Libre de bones costumes dels hòmens e dels oficis nobles del dominic barcelonà Jaume Cassoles del segle xiv-xv, traduïda del llatà Scacorum iudus seu de moribus et officis nobilum, descriu en la primera part de l’obra el joc d’escacs i en la segona és un deliciós tractat de moral social en base el simbolisme de les peces d’escacs.
El joc d’escacs nascut a l’Índia va passar a la Xina o el JapĂł, i a travĂ©s dels Ă rabs va arribar a SicĂlia i regnes catalans. La cort de Carlemany i els comtes catalans hi jugaven, i Ă©s aquĂ on pren el valor simbòlic o de moral social d’aquesta obra.
TraduĂŻt a diverses llengĂĽes al segle xv, francès o italiĂ , tĂ© diversos manuscrits i versions catalanes antigues publicades modernament per Josep Brunet (1900) i aquesta ediciĂł facsĂmil d’Antoni Bulbena (1902).
En el moment de la redacciĂł de Scacorum iudus seu de moribus et officis nobilium (tambĂ© titulat Solacium ludi scachorum o Moralisatio super ludum scacorum) i la versiĂł en llengua vulgar de Jaume CasÂsoles, als regnes catalans al segle xiv, el sogorbĂ Francesc Vicent va publicar Llibre de jocs partit d’escacs en nombre de cent (València, 1495). En la mateixa època Francesc de CastellvĂ, NarcĂs Vinyoles o Bernat Fenollar expliquen el joc i el simbolisme social dels escacs.
Les partides tambĂ© eren jugades amb apostes de diners, i això va motivar la prohibiciĂł dels escacs per part de l’esglĂ©sia catòlica en el concili de ParĂs (1188), proscripciĂł que confirmaran els reis LluĂs IX de França, Casimir II de Polònia, Joan I de Catalunya (1390) o el tsar de RĂşssia, Ivan IV (1551).
El manuscrit Libre de bones costumes dels hòmens e dels oficis nobles es conserva a la Catedral de Girona i fou transcrita a finals del segle xix per l’arxiver Manel Bofarull.